Sor Juana: Primer sueño [First Dream] -
Alfonsina Storni: Letanías de la tierra muerta [Litanies of the Dead Earth] -
Garcilaso de la Vega [sonnet] -
Der Kürenberger (adaptation of Falcon) -
Rosalía de Castro [vignette on seeking]
A Portuguese and Spanish speaker, my hobby is translation from those languages, principally poetry.
Certainly the language aspect of poetry is what attracts - an aesthetic pleasure at best - but also what these sensitive souls have to say, and how they perceive this life and cosmos in which we find ourselves so temporarily.
Not that they are always or even very often imbued with wisdom, and obviously there's no divine SWAT team to intervene when they go off the beam - witness Hart Crane, Sylvia Plath, Anthero de Quental (Portuguese), Pessoa (ditto) - etc. etc. - but something about their knock knock knocking on heaven's door, metaphorically speaking, attracts, and awakens, at least in me, tremendous empathy.
Sor Juana is to me a precursor of right-brain left brain stuff as well as femininism. What a woman. One should read First Dream as one views Disney's Fantasia, in my opinion.